Subtitle The Shining [UPDATED]
: In the Italian version, the English phrase "All work and no play makes Jack a dull boy" was replaced with "Il mattino ha l'oro in bocca" ("The morning has gold in its mouth").
: Kubrick personally supervised foreign versions, working with translators like Riccardo Aragno to ensure specific, "hard-edged" translations that maintained the film's unsettling atmosphere. The Meaning of "The Shining" subtitle The shining
Kubrick was famously meticulous about how key text was "subtitled" or localized for foreign audiences, often replacing on-screen text entirely rather than using standard translations. : In the Italian version, the English phrase
: "Tuesday," "Thursday," "Saturday," "Monday," and "Wednesday". : In the Italian version
-
校正ツール【アカポン】※スタートガイド
アカポンは、デザイン・動画・WEBサイト(URL)の無料で使える校正ツールです。クラウド上で複数メン...
-
タスク管理ツール『Create Cloud』の使い方
CreateCloudとは、3000社以上の制作経験をもとに開発されたタスク管理ツールです。 面倒...
-
Premiere Pro(基礎・基本・応用編)
Adobe特集TOPに戻る Premiere基礎操作編 ●オーディオ編集、場面演出に優れたエ...
-
AfterEffects(基礎・基本・応用編)
Adobe特集TOPに戻る AfterEffects基礎操作編 ●解説グラフエディター ●...
-
Illustrator(基本・応用編)
Adobe特集TOPに戻る Illustrator基本編 ●図形(オブジェクト)の複製・整列...
